1、 null
2、 down指羽绒,coat指外套,二者组合即表示以羽绒为填充物的保暖型外套,也就是我们常说的羽绒服。
3、 在down coat一词中,down不仅有“向下”的基本义项,在英语中还特指鸟类外层硬羽下方生长的柔软细密绒毛。这类天然绒毛结构蓬松、空气含量高,因而具备卓越的隔热保温能力。正因如此,它被广泛应用于羽绒服、羽绒被、抱枕及户外睡袋等御寒产品中。其轻质高暖的特性使其成为冬季服饰的理想填充材料,羽绒服也因此得名——一种以内填禽类绒毛为显著特征的外套,是英美地区冬季日常穿搭中不可或缺的保暖单品。
4、 coat泛指各类外套,传统上多用于描述男士长款大衣,但也适用于女性或儿童款式;典型特征为带袖、前开襟设计;引申义还可指动物体表覆盖的毛发或皮毛层。
5、 把我的羽绒服带上,能帮你有效隔绝寒意。

6、 补充信息
7、 羽绒服在英文中还有哪些常见表达方式?
8、 heavy coat字面意为“厚重的外套”,在口语中常作为羽绒服的委婉代称。由于多数羽绒服外观饱满、体积较大,给人以臃肿、厚实的视觉印象,因此人们常用该短语含蓄而生动地指代此类服装,已成为日常交流中自然且富有画面感的习惯用法。
9、 例如,Wearing the heavy coat embarrassed his movements可译为:穿着这件厚重的大衣让他行动显得笨拙,精准传达出衣物对肢体活动造成的限制与不便。
10、 down jacket在美式英语中常被直译为“鸭绒夹克”,这一说法直观贴切——因羽绒服填充物主要来源于鸭或鹅的胸腹部绒毛,故称“鸭绒”合乎实际;而jacket本义为短款夹克,也契合多数羽绒服偏短、利落的剪裁风格。因此,“羽绒夹克”既点明材质又体现形制,语言简洁自然,符合真实语境中的使用逻辑。
11、 这款羽绒服兼具防风与高效保暖性能,即使身处严寒环境,也能为你提供持久稳定的温暖体验。










