“city不city”是源自美国博主保保熊中文误用的网络热梗,本意借英文“city”表达摩登感、新鲜度与兴奋感,后衍生出时髦洋气、刺激过瘾及情绪耗竭等多重语义,并经二创传播、官方回应与媒体接纳成为主流话语。

如果您在短视频平台或社交评论区频繁看到“city不city”这一反复出现的短语,却对其具体所指感到困惑,则可能是由于该表达源自非母语者中文口语的创造性误用与再传播。以下是关于这一网络热梗的溯源与释义说明:
一、起源场景还原
该表达最早出现在美国博主保保熊与其妹妹共同拍摄的中国旅游短视频中。视频记录了二人游览北京长城、上海外滩、成都游船等场景时的即兴对话,其中保保熊以带有明显英式语调和节奏感的中文反复发问:“妹妹,长城city不city?”“坐船city不city啊?”“上海city不city?”。其发音魔性、重音突出、语调上扬,形成强烈记忆点。
1、保保熊并非使用标准汉语语法结构,而是将英文单词“city”直接嵌入中文疑问句式“X不X”中;
2、其本意并非指地理意义上的“城市”,而是借“city”指代一种复合感知——包括视觉上的摩登感、体验上的新鲜度、情绪上的兴奋值;
3、妹妹回应“不city,啊~”“毫无city啊”等句式,进一步强化了该词作为主观评价标尺的语用功能。
二、语义多层拓展
随着视频传播,“city不city”脱离原始语境,被网友解构并赋予更宽泛的语义维度,不再局限于地点评价,而成为覆盖生活方式、审美判断与即时情绪反馈的弹性标签。
1、“city”可对应时髦、洋气、有格调,用于穿搭点评或空间打卡,如“这间咖啡馆装修好city”;
2、“city”亦可指向刺激、过瘾、心跳加速,常见于极限活动或意外状况,如“暴雨中骑单车——好city!”;
3、“city”还衍生出反向用法,如“我不city了”,表示身心疲惫、状态崩坏、失去掌控感,属情绪耗竭型自嘲表达。
三、传播引爆节点
该梗并非自然缓慢演化,而是在多个关键传播节点集中释放势能,迅速完成从圈层玩梗到全民刷屏的跃迁。
1、2024年6月下旬,保保熊原视频在抖音、微博、小红书平台出现批量二创,包括变声配音、场景替换、方言翻唱等形式;
2、2024年6月29日,保保熊本人发布回应视频,用中文再次示范“city不city”多种用法,并笑称“没想到一个词让大家这么city”;
3、2024年7月4日,外交部发言人毛宁在例行记者会上被问及该梗,回应称“欢迎外国朋友用他们的方式感受中国”,随后#City不City#话题单日阅读量突破8.2亿。
四、语言学特征解析
“city不city”之所以具备病毒式传播力,在于其精准契合当代网络语言的几项核心机制:跨语言混搭降低理解门槛、疑问结构预留互动接口、单音节重复强化语音烙印。
1、它规避了复杂词汇翻译难题,以英文原词承载多重语义,避免中文近义词(如“洋气”“时髦”“酷”)带来的风格偏移;
2、“X不X”结构天然适配中文问答场景,便于在评论区发起互动,例如“这家火锅city不city?”“city!太city了!”;
3、“city”的/i/元音高频共振与轻快节奏,使其极易被模仿与二次创作,形成听觉层面的“洗脑循环”。
五、主流媒体与公众响应
该梗迅速获得传统媒体与公共机构的关注与接纳,标志其已进入主流话语体系,不再仅是亚文化内部的嬉戏。
1、《咬文嚼字》杂志于2024年12月将其列入年度十大网络用语,评语为“以洋词为壳,载中式生活感知之实”;
2、多地文旅局官方账号启用“city不city”作为宣传话术,如成都市文广旅局发布海报题为《成都:好city啊!》;
3、任贤齐、蔡少芬等艺人公开视频中自然使用该表达,如任贤齐在机场被问“今天造型city不city”,答:“city得我刚下飞机就查了三遍镜!”










