“区块链”源自比特币白皮书“chain of blocks”的直译,经2009年中文译本首次定名,依技术特征具象化命名,并于2013–2014年经媒体传播与行业应用固化为标准术语。
币圈加密货币主流交易平台官网注册地址推荐:
Binance币安:
欧易OKX:

一、源自白皮书中的“chain of blocks”直译
中本聪在2008年发布的《比特币:一种点对点的电子现金系统》英文原版中,使用了“chain of blocks”这一表述来描述区块按时间顺序链接形成的结构。早期中文译者将其逐字翻译为“区块链”,三个汉字精准传达了链式连接与数据块的核心特征。
1、查阅2008年10月31日发布的原始白皮书PDF英文版本,定位第2节标题下方首段文字;
2、找到原文句子:“They are chained together using cryptographic hashes.”及上下文对block sequence的反复强调;
3、对照2009年初流传的首个中文译本,确认“区块链”三字首次出现在该译本第二节小标题位置。
二、中文语境下对技术形态的具象化命名
“区块”对应数据打包单元,“链”体现哈希指针连接关系,该命名未采用音译或造词,而是基于技术行为与结构特征的写实归纳,符合汉语科技术语生成惯例,便于传播与理解。
1、分析同期其他分布式账本相关术语如“分布式哈希表(DHT)”“默克尔树(Merkle Tree)”的中文定名逻辑;
2、比对2009–2010年国内极客论坛(如Litecoin中文社区前身、CNBitcoin)早期帖文中对该词的自发使用频次;
3、确认“区块链”在2011年前后已稳定替代“块链”“区块链接”等变体表述,成为标准术语。
三、媒体传播与行业共识推动术语固化
2013年起,随着比特币价格波动引发主流财经媒体报道增加,“区块链”作为底层技术名称频繁见诸报端,其简洁性与表意准确性加速了术语标准化进程,最终被学术论文、监管文件及交易所公告广泛采纳。
1、检索2013年《第一财经日报》《财新周刊》中首次出现“区块链”一词的具体报道日期与上下文;
2、核查2014年中国人民银行发布的《金融科技发展报告(征求意见稿)》附件术语表是否列入该词;
3、查看OKCoin、火币网等早期交易平台2014年API文档与帮助中心页面,确认其技术说明中统一使用“区块链”指代交易账本结构。









